Poemas nahuas para conocer las flores, de Juan Hernández Ramírez
Juan Hernández Ramírez (Nación Náhuatl, 1951) es un renombrado poeta, su obra ha sido galardonada con el Premio Nezahualcoyotl de Literatura en Lenguas Indígenas 2006 y Premio Canto de América 2008, entre otros. Como un artista de la naturaleza ha descrito la esencia de las flores desde su lengua materna. Sobre su poesía, se ha dicho que es una concreción capaz de recrear el alma de los objetos y las cosas que nombra. El propio poeta ha expresado en entrevista su posición al respecto: “La poesía viene con uno, viene amarrada con el cordón umbilical. Los niños indígenas aprendemos a sentir el fuego, a mirar la lluvia, a disfrutar el sol, a sudar, y a vivir la naturaleza; la observación es lo que nos trae la inspiración que a veces buscamos en todas partes. Creo que desde chicos se nos invita a conocer la naturaleza, y en el niño que es observador va naciendo la literatura”.
A continuación presentamos una breve selección de su obra que nos hará conocer de otra manera las flores.
Kuetlaxochitl/ Nochebuena
I.
Kuetlaxochitlan,
sitlalimej tlilelemektli,
yoltlapaltlauili.
Tlatlatok lelemektli
xali ixouiyo.
Momoyajtok eschopintli,
tlen tlixiktli xochitl.
I.
Kuetlaxochitlan,
incendio de estrellas,
iridiscencia del corazón.
Encendida llama
sus hojas de arena.
Gota de sangre regada,
rosa de la hoguera.
II.
In xochitl,
axkanaj mochijtok iselti mestli,
chichiltik ieltlapal
tlapoui.
Escucha nuestro podcast
Ipan asetl tlaltipaktli
se estlachopintli.
Tlen xochipetlatl se tonatij onkaj.
II.
La flor,
no ha sido luna solitaria,
sus rojas alas
se despliegan.
Sobre la nieve del mundo
una gota de sangre.
Hay un sol de pétalos.
III.
Xochitl kuika
in tlalkuikapijke
ineljuayotetl.
Kiuatania ejekatl
xiuitl
tlen tonalko.
Neljuayotl tlen xolontok tlali.
III.
Canta la flor
al poeta de la tierra
sus raíces de piedra.
El viento arrastra
las hojas
del otoño.
Tierra húmeda de raíces.
Toloaxochitl/ Flor de Toloache
I.
Se siuatl
In tlakatl
Se xochitl
Tetl mestli
xochipetlatl kueitl itsintla.
Ieltlapal tlakatl kitotoka
ipan iuintitok youali.
I.
Una mujer
El hombre
Una flor
Luna de piedra
bajo la falda de pétalos.
El hombre persigue sus alas
en la ebria noche.
II.
Tlen kaltempa nakatl pankisa,
xochitl tlen tepamitl estli.
Tlen ika tlilotl moiuintia ajuiyakatl.
Tlachiali itech mokuapa
xali tlen kuamekatl.
Tlen kuauitl cholojketl tlauili,
kin tokajtia totomej.
II.
Brota del umbral la carne,
flor de los muros de sangre.
Aroma que se embriaga de oscuridad.
Retorno a la mirada,
enredadera de la arena.
La luz fugitiva del árbol,
los pájaros nombra.
III.
Ika tsintlayouali motlakentijtok xochitl.
In atik uitstli
tlen nejnekilistli essakayotl kitlapanaj.
Chachatik tlakilotl yolnekilistli,
tlen ika chichik tlayoli moteki.
Mouilokuikatijtok kochi mestli
ika youalejekatl.
III.
Flor ataviada de sombras.
Las espinas líquidas
rompen las venas de ansiedad.
El amor es fruto áspero,
se corta con semillas amargas.
La luna duerme arrullada
con el viento nocturno.
Sempoalxochitl/ Flor de muerto
I.
Kokitl itlauil
ipan yayauik ejekatl.
In kostik ejekatl.
In kostik xochitl.
Ipan ejekatl tiokuitlaxochipetlatl
tlen tlali iijtiko pamitl.
Tlauili iuan tsintlayouali,
Sempoalxochitl.
I.
Luz de luciérnaga
en el viento negro.
La flor amarilla.
Pétalo de oro al viento
dentro del surco de la tierra.
Oscuridad y luz,
Sempoalxóchitl.
II.
Ika kostik xochitl
kisusua kauitl Xiutekojtli.
Tixochimej.
Sesentsitsij xochimej moilpiaj
ketsalijuitl kiijitiyouij
kalmiktlampa inik ojtli.
Xochikoskatl.
II.
Con flores amarillas
Xiutecojtli engarza el tiempo.
Flores de fuego.
Una a una se anudan las flores
tejiendo el fino plumaje
para el camino a casa de la muerte.
Collar de flores.
III.
Ipan kostik tlailpili
tlen ikuaixuak tlajtsoyoj,
moketstok kauitl.
In mijkatsij xochimej,
tiopantlauili kitemouaj
ipan youalkali.
In tlanestli sitlalij, inik tonali.
III.
En el nudo amarillo
bordado en la frente,
se ha detenido el tiempo.
Las flores de la muerte,
buscan el templo de la luz
en la casa de la noche.
Para el espíritu, la estrella del alba.